{"id":58,"date":"2015-09-04T01:53:31","date_gmt":"2015-09-04T01:53:31","guid":{"rendered":"http:\/\/cogitexte.com\/?page_id=58"},"modified":"2015-09-13T00:23:58","modified_gmt":"2015-09-13T00:23:58","slug":"our-team","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/our-team\/","title":{"rendered":""},"content":{"rendered":"<table width=\"1100\" height=\"0\" border=\"0\" align=\"top\"cellspacing=\"50\" cellpadding=\"50\">\n<tr>\n<td width=\"45%\"><font size=\"6px\"> <font color=\"#93975c\">Notre \u00e9quipe<\/font><\/font><\/td>\n<td width=\"10%\"><\/td>\n<td width=\"45%\"><font size=\"6px\"<font color=\"#93975c\">Our team<\/font><\/font><\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<table width=\"90%\" height=\"0\" border=\"0\" cellspacing=\"50\" cellpadding=\"50\">\n<tr>\n<td width=\"45%\"><\/br>Cogitexte est appuy\u00e9e par une \u00e9quipe de traducteurs \u00e0 la pige bien \u00e9tablis qui cumulent de longues ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience dans plusieurs domaines de sp\u00e9cialisation. Tous nos traducteurs et autres collaborateurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle et dans des secteurs qu\u2019ils connaissent bien. De plus, un associ\u00e9 de Cogitexte est toujours disponible &#8211; sept jours sur sept &#8211; pour r\u00e9pondre \u00e0 leurs questions de terminologie et les aider \u00e0 satisfaire les exigences particuli\u00e8res des clients.<\/p>\n<p>Nous invitons les pigistes d\u00e9sirant se joindre \u00e0 notre \u00e9quipe \u00e0 nous faire parvenir leur dossier de candidature, qui doit comprendre deux \u00e9chantillons de traduction (documents sources et cibles), ainsi que l\u2019information suivante :<\/p>\n<p>&#8211; langues (fran\u00e7ais &#8211; anglais &#8211; espagnol seulement);<br \/>\n&#8211; ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience;<br \/>\n&#8211; domaines de sp\u00e9cialisation;<br \/>\n&#8211; outils de traduction utilis\u00e9s (logiciels et m\u00e9moires de traduction);<br \/>\n&#8211; tarifs.<\/p>\n<p>Pri\u00e8re d\u2019envoyer vos courriels \u00e0 info@cogitexte.com. Nous communiquerons avec vous rapidement s\u2019il y a int\u00e9r\u00eat. Les candidatures de professionnels \u0153uvrant dans des langues autres que celles indiqu\u00e9es ne seront pas consid\u00e9r\u00e9es.\n <\/td>\n<td width=\"10%\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/cogitexte.com\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/line.jpg\" alt=\"line\" width=\"20\" height=\"500\" class=\"aligncenter size-full wp-image-114\" srcset=\"https:\/\/cogitexte.com\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/line.jpg 20w, https:\/\/cogitexte.com\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/line-12x300.jpg 12w\" sizes=\"auto, (max-width: 20px) 100vw, 20px\" \/><\/td>\n<td width=\"45%\">Cogitexte counts on a team of well-established freelance translators with numerous years of experience and expert knowledge in various areas or activity sectors. All of our freelancers and other partners translate into their mother tongue only, and every mandate or project is assigned to a team member who is familiar with the topic in question. Moreover, a Cogitexte associate is always available &#8211; seven days a week &#8211; to assist with questions regarding specific client terminology or job requirements.<\/p>\n<p>Freelance translators interested in joining our team should send us a detailed message, including two sample translations (source and target language documents), as well as the following information:<\/p>\n<p>&#8211; language pairs (French &#8211; English &#8211; Spanish only);<br \/>\n&#8211; years of experience;<br \/>\n&#8211; areas of specialization;<br \/>\n&#8211; translation tools used (more specifically, TM software\/CAT tools);<br \/>\n&#8211; rates.<\/p>\n<p>Please send all e-mails to info@cogitexte.com. We will reply to all messages received from candidates meeting our requirements as soon as possible. Communications from professionals working in languages other than those listed above will not be considered.\n <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Notre \u00e9quipe<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-58","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":330,"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions\/330"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cogitexte.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}